Tuesday, October 24, 2006

当你老了

When you are old
-- William Butler Yeats

当你老了 头发灰白 睡思沉昏
在炉火旁打着盹
请取下这诗 慢慢的读
回想你曾经柔和的眼光 和你的眼睛里
如同影子般的深沉
多少人爱你 青春欢畅时的优雅
爱慕你的美丽 假意或者真心
可只有一个人
爱过你那朝圣者的灵魂
爱过你改变的容颜下
种种忧伤
弯下了身
在红光闪耀的炉子旁
一些伤感 喃喃呓语着爱的消逝
在头顶的山上 爱缓缓踱着步子
他的脸 在群星中隐藏



静静的躺在床上,随着音乐轻轻诵读着这首诗,只觉得莫名的感动如潮水一般慢慢溢满全身。幻想着自己白发苍苍的那一天,不知可否像诗中的老人一样,也被人曾经这样深深爱过,若能深爱过并同时被无私的深爱过将会是一件多么幸福的事!

When You are Old
-- William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,
And, nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountain overhead
And his face amid a crowd of stars.

No comments: